To get the love you need to take appropriate steps.
algernon
4 years ago
Keep on running
algernon
4 years ago
A bit of a laddys man
Droll not Troll
4 years ago
That old black magic has me in its spell That old black magic that you weave so well Vespa scooters falling down my spine The same old witchcraft when your eyes meet mine
Sharon
4 years ago
Lov & Peace. FIFY.
Shane the Freestyler
4 years ago
We ain’t finding love at this pace!
Marum
4 years ago
Written by for Tolstoy, by Warren Pearce
Marum
4 years ago
At the pace pf the old Lambrettas of the 60s, it would be a pretty slow affair.
Of you owned one, it was handy to live at the top of a long hill, in the winter months.
Droll not Troll
4 years ago
Pace vobis cum.
Droll not Troll
4 years ago
That should be “IN pace vobis cum”.
Latin classes were a looooong time ago! (And yes, I know vobiscum is normally all one word)
@Marum: Absurd and wrong. That actually translates “May the force be with US”. There is an interesting, if pedantic, thread on that page.
Funny how Latin and pedantic often go together.
I’d like to see something really weird, like a Latin translation of a Bugs Bunny script!
Marum
4 years ago
@DnT. I bnever formally studied Latin, so I often do things like that.
In Motuan, the ending on the verb denotes who did what to whom. So I had the greatest trouble with “The dog bit the boy; or, The boy bit the dog” And similar things.
To get the love you need to take appropriate steps.
Keep on running
A bit of a laddys man
That old black magic has me in its spell
That old black magic that you weave so well
Vespa scooters falling down my spine
The same old witchcraft when your eyes meet mine
Lov & Peace. FIFY.
We ain’t finding love at this pace!
Written by for Tolstoy, by Warren Pearce
At the pace pf the old Lambrettas of the 60s, it would be a pretty slow affair.
Of you owned one, it was handy to live at the top of a long hill, in the winter months.
Pace vobis cum.
That should be “IN pace vobis cum”.
Latin classes were a looooong time ago! (And yes, I know vobiscum is normally all one word)
@DnT….To go from bathos to absurdity in Latin:
ergo. ‘Sit vis nobiscum’ – ‘may the force be with you’
Make pace, not wear!
@Marum: Absurd and wrong. That actually translates “May the force be with US”. There is an interesting, if pedantic, thread on that page.
Funny how Latin and pedantic often go together.
I’d like to see something really weird, like a Latin translation of a Bugs Bunny script!
@DnT. I bnever formally studied Latin, so I often do things like that.
In Motuan, the ending on the verb denotes who did what to whom. So I had the greatest trouble with “The dog bit the boy; or, The boy bit the dog” And similar things.