I’ve gotten some adults very hot but I’ve never smoked one!
DrLex
9 years ago
What I really want to know is where the adult smorking area is.
Seventy2rd o clock
9 years ago
– Mommy! I want Hello Camel!
Ben
9 years ago
Everyone knows that those under 18 favor smoking in the boys’ room.
Seventy2rd o clock
9 years ago
NOTE: Child smokers under three are allowed to smoke in the floor.
Frank Burns
9 years ago
“Teacher don’t you fill me up with your rules, ’cause everybody knows that smoking ain’t allowed in school.”
Droll not Troll
9 years ago
For those who want to smoke children, we have a very special room for you! 😈
Sparky
9 years ago
Ain’t it foggy outside, all the airplanes have been grounded.
Oh, its just the smoke.
jjhitt
9 years ago
The windows are foggy because someone thought it was the adultery room.
Marum
9 years ago
@DnT I got my lady rather hot and streamy more than once, but she never did quite combust.
Marum
9 years ago
Camel cigarettes, were the only brand with a photo of the factory on the packet.
szk
9 years ago
I see this as redundant but not really engrish
Tong
9 years ago
Hey kid! Get out! This is adult smoking area. The kids smoking area is the one with the giant ashtray playpen and a cigarette climb pole.
Lora
9 years ago
“Look, it says here you have to be 18 to buy cigarettes.”
“18?! By then, I’ll know better!” -Calvin and Hobbes
Marum
9 years ago
Spak Brus = ( Tok P.)lit. “drunk tobacco” or “Niugini Gold” ie. marijuana
Kioku
9 years ago
@szk it may be. It all depends what the original says. I can’t really tell given all the kanji. I think it’s somewhat likely that’s not what it says but I’m not sure. If nothing else there are two different sentences there. The first.. I think ends in because. The second I think ends in please.
Kioku
9 years ago
I meant the first ends in becomes.. not the first ends in because. hehe sorry.
szk
9 years ago
@Kioku
I cannot read Japanese so I can’t say how accurate the translation is. But it is grammatically correct in English. “For adult smokers only” may seem unusual but it is nothing like that total mutilation of the language on some postings.
Peter (NT)
9 years ago
Oh, I didn’t know that kid smokers are everywhere in Japan !
sirpaulfan
9 years ago
“Do you smoke after sex?” “I don’t know; I’ve never looked.”
Wuschel
9 years ago
Actually the japanese says the same… so it’s no wrong translation, it is just stupid in japanese too
Those under 18 can go smoke in the traffic
I dunno not much good without a beer
I’ve gotten some adults very hot but I’ve never smoked one!
What I really want to know is where the adult smorking area is.
– Mommy! I want Hello Camel!
Everyone knows that those under 18 favor smoking in the boys’ room.
NOTE: Child smokers under three are allowed to smoke in the floor.
“Teacher don’t you fill me up with your rules, ’cause everybody knows that smoking ain’t allowed in school.”
For those who want to smoke children, we have a very special room for you! 😈
Ain’t it foggy outside, all the airplanes have been grounded.
Oh, its just the smoke.
The windows are foggy because someone thought it was the adultery room.
@DnT I got my lady rather hot and streamy more than once, but she never did quite combust.
Camel cigarettes, were the only brand with a photo of the factory on the packet.
I see this as redundant but not really engrish
Hey kid! Get out! This is adult smoking area. The kids smoking area is the one with the giant ashtray playpen and a cigarette climb pole.
“Look, it says here you have to be 18 to buy cigarettes.”
“18?! By then, I’ll know better!” -Calvin and Hobbes
Spak Brus = ( Tok P.)lit. “drunk tobacco” or “Niugini Gold” ie. marijuana
@szk it may be. It all depends what the original says. I can’t really tell given all the kanji. I think it’s somewhat likely that’s not what it says but I’m not sure. If nothing else there are two different sentences there. The first.. I think ends in because. The second I think ends in please.
I meant the first ends in becomes.. not the first ends in because. hehe sorry.
@Kioku
I cannot read Japanese so I can’t say how accurate the translation is. But it is grammatically correct in English. “For adult smokers only” may seem unusual but it is nothing like that total mutilation of the language on some postings.
Oh, I didn’t know that kid smokers are everywhere in Japan !
“Do you smoke after sex?” “I don’t know; I’ve never looked.”
Actually the japanese says the same… so it’s no wrong translation, it is just stupid in japanese too