Engrish.com
Documenting the Engrish phenomenon from East Asia and around the world!
Documenting the Engrish phenomenon from East Asia and around the world!
Engrish for your dairy life
So these are the friend’s kidneys?
Home | Brog | Store | Massage Board | Advertise | Contact Us | Disclaimer
© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
Your mother or mine
The nominal mother does the stirring, because my biological mother had her kidneys stirred.
this is what happened to poor old mrs. nomial when she donated her body to science..the accidentaly sent her to the canibal cooking collage…
You’re certainly getting your money’s worth out of that menu. This makes three stir-fry jokes from the same source.
Wait till you taste Old Grandpa stir-fried Anus.
“I’m sorry, sir. Your friend’s body rejected the kidney donated by your ‘mother’. I’m afraid he didn’t make it. But it wasn’t a total loss. We gave the kidney a teriyaki glaze and stir fried it with mixed vegetables and, frankly sir, it’s delicious.”
This is like the Planet Rock of stir-fry: Cattle, Peasants, Grandma… Don’t stop!
So what does the Chinese text ACTUALLY mean?
Goes great with fava beans and Chianti.
WTF is a “nominal” mother?
mom, my balls are going dry, might as well sell my stir-fried kidneys to help out our peasant family
It tastes better than the cattle river that my sugar daddy stir-flies with no result.
Mom, I’m glad to see you’re at least at bare-minimum function … but would you stop cooking? I’m reluctant to meet people now!
the nominal mother part is the correct translation though, it probably refers to a old mom who came up with the dish. u find alot of dishes named after people in China
She must be the mother of the peasant family, surname ‘Nominal.’
(Makes as much sense as anything else in the Engrish language.)
I think this whole sentence sounds like a typing drill, where you have to use all the letters to make a sentence. Maybe they don’t have quick brown foxes in China, just nominal Mothers.
Om, nom, mom?
They misspelt ‘fried’ as ‘friend’, otherwise it’s not that bad. It’s supposed to mean ‘Hot old momma’s stir-fried (pork) kidneys’ or something like that.
I can’t translate this menu food item.
Some “Yo mama” jokes go a *little* too far…
And then it puts the rotion on its skin