Mouth watering…

Mouth watering…

posted on 7 Jan 2020 in Chinglish, Menus

Chicken-lickin’ good!

Photo courtesy of Yici He.
Found in Beijing, China.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (79 votes, average: 4.32 out of 5)
Loading...
Subscribe
Notify of
guest
17 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Droll not Troll
Droll not Troll
4 years ago

Chicken on a spit is fine; The other way around, not so much.

Droll not Troll
Droll not Troll
4 years ago

Saliva is a reasonable lubricant – depends on what you intend to do with the chicken.

algernon
algernon
4 years ago

Chicken with teeth?

algernon
algernon
4 years ago

Something to dribble on

Droll not Troll
Droll not Troll
4 years ago

Saliva Officinalis?

Droll not Troll
Droll not Troll
4 years ago

To get saliva that colour, the chicken must have put up one helluva fight!

Running Comment
Running Comment
4 years ago

Tastes like chicken.

Frank Burns
Frank Burns
4 years ago

Not as bad as the loogie pork.

DrLex
DrLex
4 years ago

It’s not really Engrish because that’s exactly what the Chinese characters say. It seems like the Chinese just have very weird dish names.

alexmagnus
alexmagnus
4 years ago

@DrLex: character by character indeed ((mouth + water = saliva) + chicken), but my dictionary has a normal translation for the whole dish name: “steamed chicken with chili sauce”

Also, who said it is (mouth + water) + chichen and not mouth + (water + chicken), that is, a mouth water bird or mouth frog? That’s the main trouble with Chinese, no spaces.

Frank Burns
Frank Burns
4 years ago

We have a new contender for the windbag award!

Marum
Marum
4 years ago

It’s been partially predigested.

Peter Chan
Peter Chan
4 years ago

Droll not Troll . . . this time I bet you can Drool.

Marum
Marum
4 years ago

@DnT 0411. The chicken is in reasonably small pieces. You may stick them where you see fit.

Marum
Marum
4 years ago

@FB 1210 Aww mate. You are too harsh. That is one of the things I Enjoy most ’bout engrish.com. Especially the discourses that run away by themselves, to parts unknown.

Droll not Troll
Droll not Troll
4 years ago

@Marum 0511: Now that alexmagnus mentioned the chilli sauce…..

They say, “Anything is a dildo if you’re brave enough”.

DrLex
DrLex
4 years ago

@alexmagnus: that is not a translation, it is an explanation. The Chinese name really is “saliva chicken” or “slobber chicken”. On baike.baidu.com, it is explained that the name comes from the fact that the dish has so much Sichuan pepper in it that it can paralyze the mouth and make it hard to control saliva production.

Home | Brog | Store | Massage Board | Advertise | Contact Us | Disclaimer

© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
17
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x