If you lick them regularly, her boobs will gtow like wildfire.
Marum
5 years ago
But if your sense of direction is lousy, and you lick the other part….It will glow squeezier.
James
5 years ago
Princess Peach?
Marum
5 years ago
It is handy when she grows boobs. That way you know which side you’ve got hold of.💑
Running Comment
5 years ago
I once had a rather feeble-minded collague named Katherine, nicknamed Kattis. Apparently, when tranlasted into Japanese, KA-TIS comes out as “‘talking vegetable”, which I always felt was entirely appropriate.
Running Comment
5 years ago
Edit: tranlasted = translated.
alexmagnus
5 years ago
Plant as in factory, not as in living organism – but why would a princess work on a plant? To escape the despotic king?
Or, continuing on the “plant = factory” meaning, was she *made* on a plant?
Pete
5 years ago
Does this mean her downstairs strawberry flavor is NATURAL?
Pete
5 years ago
@Running Comment 5:44 am,
Someone was obviously putting one over on you.
“Kattis” would be pronounced “katchisu” in Japanese, which has no meaning in Japanese whatsoever. To the average Japanese this would merely sound like some weird foreign-sounding babble word.
Whoever wrote this was really into a certain plant.
Frank Burns
5 years ago
Robert Plant’s Daughter.
Marum
5 years ago
@Long Tom. 0833.
Did you perchance mean: The ULTIMATE “Penis Flytrap”.
Which sounds good to me. Sorta like a Trffid, only, IT swallows.
Marum
5 years ago
Actually that’s it. It’s a hybrid Triffid.
Howards Penis Muscipula.
Named after the Plant Geneticist Friedrich Howard, who developed the species. He died tragically soon afterwards. He was found dead in his laboratory, after being sucked to death by one.
Marum
5 years ago
EDIT. Sorry to all whom I have lead astray. It is not a Triffid. After all Triffids are like Unicorns. They don”t exist do they?
It is a hybrid Venus Flytrap. Howard’s Dionaea muscipula penii.
I hope that clears that up.
Marum
5 years ago
@Running comment 0544. From my totally inadequate Japanese, the only word I can think of that is close, is kabocha = pumpkin. Thus one could have something like: kabocha atama = pumpkin head.
Which is most likely, grammatically incorrect.
Marum
5 years ago
BTW. I don’t care if she is gluten-free.
As long as she is; ruten-free.
Marum
5 years ago
EDIT; As long as she is ruten, free. Small punctuation error there. But it does alter the meaning.
Marum
5 years ago
Or perhaps “freely”
EffEff
5 years ago
Invasion of the Body Snatchers
Big Fat Cat
5 years ago
I am a Meaty Prince!
Droll not Troll
5 years ago
I seed what she did there.
Droll not Troll
5 years ago
Show us your family tree; or, if you’re only lesser royalty, your bush.
Marum
5 years ago
@DnT. A gentleman, would always offer to shave it for his lady.
Marum
5 years ago
Although, I wouldn’t advise using aftershave lotion afterwards.
Maybe a nice wet licking, would suffice.
Marum
5 years ago
Hehe. I can imagine having to go outside, to fetch her from where she has flown to, after a liberal application of alcohol based aftershave..
Marum
5 years ago
Maybe that’s why Fehg Shui, tells you not to place your bed under a window.
Marum
5 years ago
TYPO: Feng
Droll not Troll
5 years ago
@Marum | 5:05 pm: ….because your lady is someone to a door. 😛
Marum
5 years ago
Haha mate. Adorable beyond belief.
I don’t know about anyone else’s preference, but I took it all off, except for a small landing strip in the front. I found that to be uncontrollably enticing, on my lady.
Running Comment
5 years ago
@Pete 7.31 am:
Well, that actually makes thing even funnier, as the person who told me is Japanese – we even had our given names printed in Chinese characters by this chap, in their Japanese tranliteration (mine came out as “drunk and crazy”) and I have the sign still. Very clverely done and I will now contact him (+25 years on…) to call the bluff !
Pete
5 years ago
@Running Comment,
If your Japanese friend INSISTS it means “talking vegetable” I would be VERY interested to know which kanji (characters) he uses to come up wirh that meaning.
Peter Chan
5 years ago
I shall pass. A plant based princess is still a princess.
Just add water.
Something organic.
She has deep roots.
Please fertilise regularly.
She’s utterly radishing!
If you lick them regularly, her boobs will gtow like wildfire.
But if your sense of direction is lousy, and you lick the other part….It will glow squeezier.
Princess Peach?
It is handy when she grows boobs. That way you know which side you’ve got hold of.💑
I once had a rather feeble-minded collague named Katherine, nicknamed Kattis. Apparently, when tranlasted into Japanese, KA-TIS comes out as “‘talking vegetable”, which I always felt was entirely appropriate.
Edit: tranlasted = translated.
Plant as in factory, not as in living organism – but why would a princess work on a plant? To escape the despotic king?
Or, continuing on the “plant = factory” meaning, was she *made* on a plant?
Does this mean her downstairs strawberry flavor is NATURAL?
@Running Comment 5:44 am,
Someone was obviously putting one over on you.
“Kattis” would be pronounced “katchisu” in Japanese, which has no meaning in Japanese whatsoever. To the average Japanese this would merely sound like some weird foreign-sounding babble word.
Sorry, bro’.
The ULTIMATE Venus flytrap!
Whoever wrote this was really into a certain plant.
Robert Plant’s Daughter.
@Long Tom. 0833.
Did you perchance mean: The ULTIMATE “Penis Flytrap”.
Which sounds good to me. Sorta like a Trffid, only, IT swallows.
Actually that’s it. It’s a hybrid Triffid.
Howards Penis Muscipula.
Named after the Plant Geneticist Friedrich Howard, who developed the species. He died tragically soon afterwards. He was found dead in his laboratory, after being sucked to death by one.
EDIT. Sorry to all whom I have lead astray. It is not a Triffid. After all Triffids are like Unicorns. They don”t exist do they?
It is a hybrid Venus Flytrap. Howard’s Dionaea muscipula penii.
I hope that clears that up.
@Running comment 0544. From my totally inadequate Japanese, the only word I can think of that is close, is kabocha = pumpkin. Thus one could have something like: kabocha atama = pumpkin head.
Which is most likely, grammatically incorrect.
BTW. I don’t care if she is gluten-free.
As long as she is; ruten-free.
EDIT; As long as she is ruten, free. Small punctuation error there. But it does alter the meaning.
Or perhaps “freely”
Invasion of the Body Snatchers
I am a Meaty Prince!
I seed what she did there.
Show us your family tree; or, if you’re only lesser royalty, your bush.
@DnT. A gentleman, would always offer to shave it for his lady.
Although, I wouldn’t advise using aftershave lotion afterwards.
Maybe a nice wet licking, would suffice.
Hehe. I can imagine having to go outside, to fetch her from where she has flown to, after a liberal application of alcohol based aftershave..
Maybe that’s why Fehg Shui, tells you not to place your bed under a window.
TYPO: Feng
@Marum | 5:05 pm: ….because your lady is someone to a door. 😛
Haha mate. Adorable beyond belief.
I don’t know about anyone else’s preference, but I took it all off, except for a small landing strip in the front. I found that to be uncontrollably enticing, on my lady.
@Pete 7.31 am:
Well, that actually makes thing even funnier, as the person who told me is Japanese – we even had our given names printed in Chinese characters by this chap, in their Japanese tranliteration (mine came out as “drunk and crazy”) and I have the sign still. Very clverely done and I will now contact him (+25 years on…) to call the bluff !
@Running Comment,
If your Japanese friend INSISTS it means “talking vegetable” I would be VERY interested to know which kanji (characters) he uses to come up wirh that meaning.
I shall pass. A plant based princess is still a princess.
Invasion of the body snatchers?