After the bill, you’ll know why.
Photo courtesy of M. Waltner. Found in China.
The restaurant at the end of the Unicorn.
You will observe….We have deleted the “rant”.
It used to be a fast feud joint.
For the Aussoes – Which Bank.
Aussies
Of course you should try Who Restraunt first.
Wait – it was here a minute ago.
Nothing to eat here, folks. Move along.
A.K.A. The “Legitimate Businessmen’s Social Club.” (You didn’t see nuthin’!)
Let yourself loose a little – no regrets, no restrauants.
Actually, it’s “What?” Restaurant because it’s very noisy inside.
McWhathoes. Home of the Furburger.
@DNT 0427. Whom?
The Sci-fi show, should also have been; Dr Whom. %#128406;
🖖
Someone needs to exercuse a luttle restraunt.
Again a curious case where the translation is actually correct, so this really is the “what” restaurant.
(Correct aside from the horrible spelling of course)
@Dr Lex,
Doesn’t the Chinese actually literally read “What Restaurant?”
What caption
What ain’t no restaurant I ever heard of! They speak Engrish in What Restaurant?
“This is not the restaurant you are looking for.” -using the Force
What Restaraunch!
Let’s see what’s on the nemu.
什么 literally means “what” in Chinese, so it’s not wrong…
… I don’t even…
What saucery is this?
Do they have a restroam ?
Where did my captions go?
@Pete 9:21: yes, but like in the translation, they omitted the question mark.
The restaurant at the end of the Unicorn.
You will observe….We have deleted the “rant”.
It used to be a fast feud joint.
For the Aussoes – Which Bank.
Aussies
Of course you should try Who Restraunt first.
Wait – it was here a minute ago.
Nothing to eat here, folks. Move along.
A.K.A. The “Legitimate Businessmen’s Social Club.”
(You didn’t see nuthin’!)
Let yourself loose a little – no regrets, no restrauants.
Actually, it’s “What?” Restaurant because it’s very noisy inside.
McWhathoes. Home of the Furburger.
@DNT 0427. Whom?
The Sci-fi show, should also have been; Dr Whom. %#128406;
🖖
Someone needs to exercuse a luttle restraunt.
Again a curious case where the translation is actually correct, so this really is the “what” restaurant.
(Correct aside from the horrible spelling of course)
@Dr Lex,
Doesn’t the Chinese actually literally read “What Restaurant?”
What caption
What ain’t no restaurant I ever heard of! They speak Engrish in What Restaurant?
“This is not the restaurant you are looking for.” -using the Force
What Restaraunch!
Let’s see what’s on the nemu.
什么 literally means “what” in Chinese, so it’s not wrong…
… I don’t even…
What saucery is this?
Do they have a restroam ?
Where did my captions go?
@Pete 9:21: yes, but like in the translation, they omitted the question mark.