Engrish.com
Documenting the Engrish phenomenon from East Asia and around the world!
Documenting the Engrish phenomenon from East Asia and around the world!
Welcome and Very Thank!
Have an emergency?
Home | Brog | Store | Massage Board | Advertise | Contact Us | Disclaimer
© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
Its just a one stop shop.
I am armed! I have a Chinese and I am not afraid to use it.
I’m not sure what it is, but it’s to the left.
Use the Hospital Force, Luke…
Hospital Force: to hurt and heal people at the same time!
Kansas of Road Brick Yellow Follow, Anymore.
I wonder what this People’s Chinese really translates to…
What it actually says is something like “Beijing armed police city corps hospital”.
The Chinese characters are in right to left reading order. For translation, first put them in the ordinary left to right order. Then translate. Then put the translation in reverse order. The English words are now also in right to left order! If the last step had been skipped, it would be a normal translation: “Chinese People’s Armed Police Force Hospital of Beijing”.
wujing beijing-shi zongdai yiyuan
I tried to order some Beijing of Hospital Force Police Armed People’s Chinese but they said they don’t do takeaway.
The hospital is to the left. Just be careful with the armed people on the way. Actually, you will certainly need a hospital when you get there.
If you had bad surgery and you’d like it reversed then this is the place you need!
@gd: So does this mean the hospital is actually to the right? 😛
I forgot… should I be applying a bandaid or a bullet…
Police armed people’s Chinese. Restaurants armed people’s Engrish!
I think it’s interesting they have a hospital just for policemen’s arms.
What about the police with no arms? Where do they go?
It’s not Engrish, it’s reverse Porish notation.
!! God my Oh
Oh sure, you tell me it should be read from right to left, but “Esenihc S’eleoep Demra Ecilop Ecrof Latipsoh fo Gnijieb” is even more confusing!
in other words, this is where captain planet is… because WHEN OUR FORCES COMBINE…
@Sparky Policemen with no arms really need a hand.
(If you already figured it out you can vote down this comment, but . . . )
It’s backwards! The sign seemed strange because the characters for Beijing seemed to be reversed (literally “Capital North” instead of “North Capital”.) And then when I read the English from right to left, it all made sense.
If they tell you that you need a shot, make sure of what they really mean.
Is this a chinese news column?
me Help! leg my I broke!
Kneecapins our speciality.
Six packs installed by appointment.
@KBurchfiel: It is not unusual for Chinese text to be written from right to left. For English however…
Order of out are words the.
I had to go to the hospital for an attack of acute dyslexia after reading the sign.
Right next to Hong-Kong Allied Defence Toolshed Facilities Cafe
@Nonsuch Ned: Now you’ve translated it to latin
Um … on second thought, maybe my leg isn’t broken. I’ll just stop at the drugstore for some Tylenol.
Mind of Confusion Reading When Sign My Hurts Head
backwards it read you when sense perfect makes it.
If you don’t have an injury you can get one