I am armed! I have a Chinese and I am not afraid to use it.
jjhitt
12 years ago
I’m not sure what it is, but it’s to the left.
krysto4
12 years ago
Use the Hospital Force, Luke…
Seventy2rd o clock
12 years ago
Hospital Force: to hurt and heal people at the same time!
jjhitt
12 years ago
Kansas of Road Brick Yellow Follow, Anymore.
Seventy2rd o clock
12 years ago
I wonder what this People’s Chinese really translates to…
DrLex
12 years ago
What it actually says is something like “Beijing armed police city corps hospital”.
gd
12 years ago
The Chinese characters are in right to left reading order. For translation, first put them in the ordinary left to right order. Then translate. Then put the translation in reverse order. The English words are now also in right to left order! If the last step had been skipped, it would be a normal translation: “Chinese People’s Armed Police Force Hospital of Beijing”.
gd2
12 years ago
wujing beijing-shi zongdai yiyuan
Droll not Troll
12 years ago
I tried to order some Beijing of Hospital Force Police Armed People’s Chinese but they said they don’t do takeaway.
Pectolatra
12 years ago
The hospital is to the left. Just be careful with the armed people on the way. Actually, you will certainly need a hospital when you get there.
Droll not Troll
12 years ago
If you had bad surgery and you’d like it reversed then this is the place you need!
Droll not Troll
12 years ago
@gd: So does this mean the hospital is actually to the right? 😛
I think it’s interesting they have a hospital just for policemen’s arms.
Sparky
12 years ago
What about the police with no arms? Where do they go?
SF
12 years ago
It’s not Engrish, it’s reverse Porish notation.
Peter Chan
12 years ago
!! God my Oh
Nonsuch Ned
12 years ago
Oh sure, you tell me it should be read from right to left, but “Esenihc S’eleoep Demra Ecilop Ecrof Latipsoh fo Gnijieb” is even more confusing!
RT
12 years ago
in other words, this is where captain planet is… because WHEN OUR FORCES COMBINE…
jjhitt
12 years ago
@Sparky Policemen with no arms really need a hand.
KBurchfiel
12 years ago
(If you already figured it out you can vote down this comment, but . . . )
It’s backwards! The sign seemed strange because the characters for Beijing seemed to be reversed (literally “Capital North” instead of “North Capital”.) And then when I read the English from right to left, it all made sense.
Droll not Troll
12 years ago
If they tell you that you need a shot, make sure of what they really mean.
Lollerskate
12 years ago
Is this a chinese news column?
faulty wiring
12 years ago
me Help! leg my I broke!
Marum
12 years ago
Kneecapins our speciality.
Marum
12 years ago
Six packs installed by appointment.
DrLex
12 years ago
@KBurchfiel: It is not unusual for Chinese text to be written from right to left. For English however…
Herro Kritty
12 years ago
Order of out are words the.
Biff the Understudy
12 years ago
I had to go to the hospital for an attack of acute dyslexia after reading the sign.
slipstick
12 years ago
Right next to Hong-Kong Allied Defence Toolshed Facilities Cafe
Its just a one stop shop.
I am armed! I have a Chinese and I am not afraid to use it.
I’m not sure what it is, but it’s to the left.
Use the Hospital Force, Luke…
Hospital Force: to hurt and heal people at the same time!
Kansas of Road Brick Yellow Follow, Anymore.
I wonder what this People’s Chinese really translates to…
What it actually says is something like “Beijing armed police city corps hospital”.
The Chinese characters are in right to left reading order. For translation, first put them in the ordinary left to right order. Then translate. Then put the translation in reverse order. The English words are now also in right to left order! If the last step had been skipped, it would be a normal translation: “Chinese People’s Armed Police Force Hospital of Beijing”.
wujing beijing-shi zongdai yiyuan
I tried to order some Beijing of Hospital Force Police Armed People’s Chinese but they said they don’t do takeaway.
The hospital is to the left. Just be careful with the armed people on the way. Actually, you will certainly need a hospital when you get there.
If you had bad surgery and you’d like it reversed then this is the place you need!
@gd: So does this mean the hospital is actually to the right? 😛
I forgot… should I be applying a bandaid or a bullet…
Police armed people’s Chinese. Restaurants armed people’s Engrish!
I think it’s interesting they have a hospital just for policemen’s arms.
What about the police with no arms? Where do they go?
It’s not Engrish, it’s reverse Porish notation.
!! God my Oh
Oh sure, you tell me it should be read from right to left, but “Esenihc S’eleoep Demra Ecilop Ecrof Latipsoh fo Gnijieb” is even more confusing!
in other words, this is where captain planet is… because WHEN OUR FORCES COMBINE…
@Sparky Policemen with no arms really need a hand.
(If you already figured it out you can vote down this comment, but . . . )
It’s backwards! The sign seemed strange because the characters for Beijing seemed to be reversed (literally “Capital North” instead of “North Capital”.) And then when I read the English from right to left, it all made sense.
If they tell you that you need a shot, make sure of what they really mean.
Is this a chinese news column?
me Help! leg my I broke!
Kneecapins our speciality.
Six packs installed by appointment.
@KBurchfiel: It is not unusual for Chinese text to be written from right to left. For English however…
Order of out are words the.
I had to go to the hospital for an attack of acute dyslexia after reading the sign.
Right next to Hong-Kong Allied Defence Toolshed Facilities Cafe
@Nonsuch Ned: Now you’ve translated it to latin
Um … on second thought, maybe my leg isn’t broken. I’ll just stop at the drugstore for some Tylenol.
Mind of Confusion Reading When Sign My Hurts Head
backwards it read you when sense perfect makes it.
If you don’t have an injury you can get one