If you’re smart, you’ll bring a bib.

If you’re smart, you’ll bring a bib.

posted on 5 Feb 2012 in Chinglish

Formerly “Gruels for fools who drool.”

Photo courtesy of Kitty and Lee Cannon.
Found in Shanghai, China. 

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (205 votes, average: 4.60 out of 5)
Loading...
Subscribe
Notify of
guest
24 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Seventy2rd o clock
Seventy2rd o clock
12 years ago

I just hope it doesn’t make you a bullfrog.

Algernon
Algernon
12 years ago

Wonder if they serve dribble on toast

Seventy2rd o clock
Seventy2rd o clock
12 years ago

But a slobber noshery makes you smart!

faulty wiring
faulty wiring
12 years ago

Idiots! Everyone knows it’s SROBBER

JonnyTBone
JonnyTBone
12 years ago

What about “bugery”?

Stopchicks
Stopchicks
12 years ago

Old Confucius saying, after the senility kicked in.

jjhitt
jjhitt
12 years ago

Waiter… my bagel is soggy.

FatKenney
FatKenney
12 years ago

All dinner specials come with soup or salad, choice of vegetable, and a poncho.

SF
SF
12 years ago

Is “hosiery” that hard to spell?

coffeebot
12 years ago

Oh, they just misted the produce. That’s not mist!

jjhitt
jjhitt
12 years ago

♫ Smart Noshery makes you slobber.
Dumb Noshery makes you ill
Go ask Alice … when her mouth isn’t full ♫

jjhitt
jjhitt
12 years ago

I’m Pavlov’s dog and I approved this message.

Peter
Peter
12 years ago

Ok . . . the literal translation follows:
“GOOD OESOPHAGUS”

DragonLady
DragonLady
12 years ago

Noshery? So Yiddish is now as universal a language as Engrish.
Mazel Tov!

mickeygreeneyes
mickeygreeneyes
12 years ago

I guess stupid noshery means you can toss your napkin before the rugelach.

Eccekio
Eccekio
12 years ago

I always have since I lost ny two front teef.

Eccekio
Eccekio
12 years ago

Should be Koshery for all the Japanese Jewish people.

Peter Chan
Peter Chan
12 years ago

Any time you come across gibberish written in obscure vocabulary the safest guess is that it’s Made in China ^_^

EffEff
EffEff
12 years ago

No Shery for you.

sparky8367
sparky8367
12 years ago

Is that middle logogram a weird phallic symbol?

ngyonghan
ngyonghan
12 years ago

If I’m not mistaken the Chinese is loosely translated as “Great Restaurant”, or “Delicious Eatery”.

Wm
Wm
12 years ago

好食道 doesn’t mean “great restaurant.” 好 means “good,” and 食道 means “esophagus.”

grine
grine
12 years ago

People, it’s not “noshery” that’s the mistake here – that’s a real word meaning eatery or restaurant. Sometimes also “nosh house”. While often used in Yiddish, it’s kosher English, related to the Norwegian “knask” (tidbits). The translators probably used a translator with a thesaurus, and picked words that were synonymous. And unfortunately picked one that young people don’t know, and one that usually has a slightly different meaning from “salivate”. “Smart” is likely a synonym too, but I think all but the most butt-headed would understand it in this context. “Stylish eatery makes your mouth water” would have been better,… Read more »

sdkjdfk
sdkjdfk
11 years ago

i litarelly love this one

Home | Brog | Store | Massage Board | Advertise | Contact Us | Disclaimer

© 1999 - 2024 Engrish.com. All rights reserved.
24
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x